![]()
語学上達のコツを問うあなたに) バイリンガル辞書より 英英 仏仏 西西 スワスワ 辞書を! 電子辞書より紙の辞書 RT @tiniasobu
2025/10/04
もともとは、2013年10月12日の投稿でした。
2023年12月23日 参考書に日本語付きのが出ていることを知って、それに取り替えました。
2025年10月4日 大学院受験生用にバージョンアップ、6日フランス語の綴り訂正
語学の教員でもないのですが、パソコンやワープロソフトなどとおなじ必要「悪」として英語とはつきあっています。
なぜ「悪」? と思われる方もあるでしょう。英語は、発音とつづりがひどくかけはなれていて、覚えるのにたくさんのメモリーを消費するので困ります。例えばenough をなんと読むの? それに発音の点で、日本人には、5母音ですむスワヒリ語やスペイン語の方がうんと敷居が低いです。
そのほかに、カエサルやクラウディウスとの戦いや ヘースティングスの闘いに負けたために、古代のラテン語や中世フランス語の語彙をごっそり取り入れてしまったことも、こまりごとのひとつです。ちょうど漢語やカタカナ語なしには表現が困難な日本語みたいに。
work, labour, task の違いとか
freedom と libertyの差なんて 覚えなくてもよかったのに。
pigの 肉を porc とか、sheep の肉をmuttonとか、召使いの働く台所と主人の食事する食堂で違う単語を使い分けなくてもすんだのに...
「英語を読めるようになりたい、学者をめざしたい(または大学院に行きたい)、何を勉強したらいいか」という質問を受けました。力のある学生には次のように言っています、と答えました。
あなたがバイリンガルな辞書(英和など)を使っているうちは、語学は絶対にホンモノにはなりません。英語なら当然、英英辞書をお使いになることをお勧めします。
1.バイリンガル辞書の限界
文化ごとに、世界観がちがうから、単語ごとにカバーする範囲が違います。
英語で riceとひとことでまとめているものが、日本語では 生のこめ と 料理したこめを指していて
料理したこめ cooked rice といっても、 ごはん - めし - ライス という違いがあって、
それぞれ 盛られる容器と関わりがあって、 ちゃわん - どんぶり - さら と組になっている。
日本には、むぎ ということばがあるのに、英語にはない。wheat, barley, rye, oatsなどと別々の単語しかありません。
英語では millet ということばがあってあわ きび ひえ などをまとめていうことばが 日本語にはない。 「雑穀」と訳されているじゃないか、と思われるでしょうが、実は、米もそれにいれちゃっているらしい。
だから、バイリンガル辞書を使うかぎり、ひとつの単語がいろいろいろいろのたくさんの訳語になることは避けられないのですけれど、もともとは、どういう範囲の「もの」や「こと」を指し示すのか、というのがつかみにくいのです。
2. 単言語辞書と用例の歴史
それを身につけるには、英語の意味を英語で説明した辞書にたよるにしくはない。
ある意味がどのような歴史の中で発生したかを、用例を丁寧にひろった大辞典が必要ですが、英語の場合は、目には悪いけれどNED(New English Dictionary)の縮刷版なら2冊ですみます。
例えば labourが 「産みの苦しみ」の意味から、「労働」という意味をもつようになるのは、アダム・スミスのころだ、とか 概してつらい与えられた任務としての仕事 task がフランス語の tâche から来ているとか、いった歴史です。
フランス語のPetit Robertなども、説明を読んでいるとわくわくすることがあります。
日本語の小型辞典で、発音もきちんと表示されていて、説明も工夫をこらされていて楽しいのが、『新明解国語辞典』です。
私が研究者としてアフリカのことを論文を書くときは、スワヒリ語のコンゴ方言もきっちり載っているスワヒリ・仏語の大きな辞書に頼るけれど、時々はやっぱりタンザニアで出ている Kamusi ya Kiswahili Sanifu (標準スワヒリ語辞典)で確かめないと、しゃんとしないし、ましてスワヒリ語の基礎になっているバンツー諸語との関連までなかなか理解できません。
例えば 同じ切るでも、繊維を横に切るのは ku-kataというのに対して、縦に割くのは ku-pasuaで、この場合は鋭利な刃物でなく、薪を割るような場合も使われるといった具合です。
3.おすすめの英英辞典は、Co-build English Dictionary
初めて買う英英辞典としては、言い換えにたよらないCo-build シリーズを学生には勧めています。新明解と同じ思想です。
4. 蛇足・私が使った英語の辞書と暗唱の力
私は、中1の4月に英語の塾に行っきました。生徒二人で教えていただくので、ほとんど家庭教師のようなものでした。
そこで、日常的にひくために開拓社のA.S.Hornby他 の英英辞典と、こまかい語彙を調べるための研究社の大英和と、じっくり読む辞書として斉藤秀三郎の「熟語本位英和中辞典」をまず与えられました。
2025年10月4日補足。
その後、いい辞書がいっぱい出てきていますけれど、私が使った辞書の話です。
いきなり中学1年生に、英英辞典を与えるのはむちゃくちゃのようですが、だいたい1000語で説明が書かれていて、それが身につけば英英辞典が使えるように設計されていたのでした。もうひとつ、SVC とかSVO を詳しくしたような、ホーンビー先生の文型が、動詞ごと付けられていて、「そのような文章はこの動詞では作れない」ということが分かることも英語で書く力をみにつけるには、大きな利点でした。
斉藤中辞典は、毎回、big wordを読むということをさせられました。基本単語で、用例が多いものを先生が選ぶのです。例えば、ある日は set, 別の日は with を読むのです。すると、例えばwithなら30以上も用例があって、Don't drink with a spoon in the cup. のwith が、「茶椀の中のさじを使って飲むな」ではなく」、「茶椀にさじを入れたまま飲むな」という意味だとわかるようになります。
大辞典は、ページを開けるたびに、バタンバタンというのですが、しだいに、目的のページがさっと開くようになってきたら、体がその辞書に馴染んできたしるし、ということで、肉体的な訓練でもありました。
動詞のいろいろな言い回しが身につくように、さまざまな文型の短文を、100ぐらい、声に出して読むのも、塾の授業始めの定番でした。
このような訓練を通して、初めての単語でも大体の意味がわかるようになってきます。
おかげで中2から高3まで、新しい英語の教科書をもらっても、辞書なしで大体読めるようにはなっていました。
5.大学院入試対策など
電子辞書やスマホそしてAIは、便利だけれど、目的の単語と同じページに並んでいる別の単語を目にすることができないので、なかなか語彙が増えないのです。紙の辞書にまさるものはなかなかありません。
全部の単語がわからなくても、全体にどういうことが書いてあるかをつかむことは、例えばtoeicなどでも大切な訓練でしょうが、私の大学院受験のときは(京大の理学研究科)、辞書持ち込み自由でしたが、なにしろ膨大な分量が出題されるので、辞書を引いていた同級生たちは、みんな討ち死に。辞書もお守りには持っていったけれど、それを一切引かずに書き殴った私は、専門の生物学はからきしできなかったけれど、一次試験に合格したのでした。
6.英語らしい英語を書くために
2013年にアメリカの大学に留学したゼミ生に、出発前の2時間だけ英語を書くための特訓をしました。それは、The Elements of Style という薄い本をプレゼントして、そのエッセンスをさっとおさらいしたのでした。今は4版ですが、わざと初版を使いました。そのエッセンスとは、フランス語みたいにもってまわった言い回しをしないで、ずばっというところにアングロ=サクソン語らしい強さがある、というものだろうと思っています。
Brevity of your sentences
may greatly contribute to the
strength and comprehension of
your statements...
(汝の文章の短小さは、汝の陳述の力強さと理解度に多大の貢献をなすことであろう)などと書く代わりに、
Be short and vigorous. と書けというのです。
私が買った版では、この本の表紙に、Buy it, study it, enjoy it. It's as timeless as a book can be in this age of volubility. (買え、学べ、楽しめ。やたら分厚い本だらけの時代に一瞬でよめる本) というNew York Timesの書評が引用してありました。
7. 推薦した本のリンク
英英辞典+和 Co-build 英英和 https://www.amazon.co.jp/dp/4889962549
The Elements of Style https://www.amazon.co.jp/dp/B09RM4PVN3/
新明解国語辞典 https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/smk8/index.html
8. 実はスマホ(とiPad)に入れている辞書
日本国語大辞典・精選版
新明解国語辞典
Co-build英英和
Petit Robert
Royal 仏和
などです。
安渓遊地



